Translatability of English and Arabic Hypothetical/Unrealizable Propositions.
Saved in:
| Title: | Translatability of English and Arabic Hypothetical/Unrealizable Propositions. |
|---|---|
| Authors: | Al-Rashdan, Bashar1, Alrashdan, Imran2 i.alrashdan@ju.edu.jo, Al Salem, Mohd Nour2, Alghazo, Sharif2 |
| Source: | Journal of Language & Linguistics Studies. 2021, Vol. 17 Issue 4, p1920-1931. 12p. |
| Subject Terms: | *Translating & interpreting, *Cross-cultural communication, *Curriculum, English language, Arabic literature |
| Abstract: | Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation occurs between two languages that belong to different origins such as English and Arabic. This paper explores the translatability of a grammatical construction (viz. Hypothetical or unrealizable proposition) from English to Arabic, and vice versa. The paper shows—through examples from both languages—that regardless of how carefully translation is conducted, incomplete meanings are usually rendered into the other language. It, moreover, asserts the interlanguage translatability of such propositions and notions. In principle, but by no means exclusively, Arabic is treated as a source language and English as a target language for the purpose of translation. But in many places, this order is reversed. The analysis has implications for translation-related courses, particularly in crucial areas such as legal translation where accurate meanings are carefully searched for. [ABSTRACT FROM AUTHOR] |
| Copyright of Journal of Language & Linguistics Studies is the property of Journal of Language & Linguistics Studies and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.) | |
| Database: | Education Research Complete |
| FullText | Links: – Type: pdflink Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: ehh DbLabel: Education Research Complete An: 153587889 AccessLevel: 6 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 0 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Translatability of English and Arabic Hypothetical/Unrealizable Propositions. – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Al-Rashdan%2C+Bashar%22">Al-Rashdan, Bashar</searchLink><relatesTo>1</relatesTo><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Alrashdan%2C+Imran%22">Alrashdan, Imran</searchLink><relatesTo>2</relatesTo><i> i.alrashdan@ju.edu.jo</i><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Al+Salem%2C+Mohd+Nour%22">Al Salem, Mohd Nour</searchLink><relatesTo>2</relatesTo><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Alghazo%2C+Sharif%22">Alghazo, Sharif</searchLink><relatesTo>2</relatesTo> – Name: TitleSource Label: Source Group: Src Data: <searchLink fieldCode="JN" term="%22Journal+of+Language+%26+Linguistics+Studies%22">Journal of Language & Linguistics Studies</searchLink>. 2021, Vol. 17 Issue 4, p1920-1931. 12p. – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: *<searchLink fieldCode="DE" term="%22Translating+%26+interpreting%22">Translating & interpreting</searchLink><br />*<searchLink fieldCode="DE" term="%22Cross-cultural+communication%22">Cross-cultural communication</searchLink><br />*<searchLink fieldCode="DE" term="%22Curriculum%22">Curriculum</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22English+language%22">English language</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Arabic+literature%22">Arabic literature</searchLink> – Name: Abstract Label: Abstract Group: Ab Data: Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation occurs between two languages that belong to different origins such as English and Arabic. This paper explores the translatability of a grammatical construction (viz. Hypothetical or unrealizable proposition) from English to Arabic, and vice versa. The paper shows—through examples from both languages—that regardless of how carefully translation is conducted, incomplete meanings are usually rendered into the other language. It, moreover, asserts the interlanguage translatability of such propositions and notions. In principle, but by no means exclusively, Arabic is treated as a source language and English as a target language for the purpose of translation. But in many places, this order is reversed. The analysis has implications for translation-related courses, particularly in crucial areas such as legal translation where accurate meanings are carefully searched for. [ABSTRACT FROM AUTHOR] – Name: AbstractSuppliedCopyright Label: Group: Ab Data: <i>Copyright of Journal of Language & Linguistics Studies is the property of Journal of Language & Linguistics Studies and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract.</i> (Copyright applies to all Abstracts.) |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=ehh&AN=153587889 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Identifiers: – Type: doi Value: 10.52462/jlls.139 Languages: – Code: eng Text: English PhysicalDescription: Pagination: PageCount: 12 StartPage: 1920 Subjects: – SubjectFull: Translating & interpreting Type: general – SubjectFull: Cross-cultural communication Type: general – SubjectFull: Curriculum Type: general – SubjectFull: English language Type: general – SubjectFull: Arabic literature Type: general Titles: – TitleFull: Translatability of English and Arabic Hypothetical/Unrealizable Propositions. Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Al-Rashdan, Bashar – PersonEntity: Name: NameFull: Alrashdan, Imran – PersonEntity: Name: NameFull: Al Salem, Mohd Nour – PersonEntity: Name: NameFull: Alghazo, Sharif IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 10 Text: 2021 Type: published Y: 2021 Identifiers: – Type: issn-print Value: 1305578X Numbering: – Type: volume Value: 17 – Type: issue Value: 4 Titles: – TitleFull: Journal of Language & Linguistics Studies Type: main |
| ResultId | 1 |