Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique
Saved in:
| Title: | Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique |
|---|---|
| Description: | Comment une « petite nation » peut-elle exister et subsister dans l'espace culturel mondialisé actuel? Par quels mécanismes une culture minoritaire peut-elle être exportée et se tailler un créneau dans un marché culturel central surchargé?L'ouvrage examine les transferts culturels du Canada vers l'Espagne en analysant un corpus de 77 traductions d'œuvres littéraires québécoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004. Les assises théoriques de cette étude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquée à la traduction et s'appuient, d'une part, sur les études de réseaux et, d'autre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. L'auteure montre comment les intérêts propres à chacun des champs culturels concernés – source (canadienne et québécoise) et cible (espagnole et catalane) – se traduisent par des stratégies politiques, commerciales, éditoriales et textuelles différentiées. L'ouvrage porte en outre un regard inédit sur le rôle déterminant (mais non déterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et québécois : ceux-ci développent des stratégies et des structures visant à promouvoir et à accueillir la littérature québécoise en Espagne et en Catalogne. L'auteure se penche aussi sur l'action d'autres agents (éditeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de littérature, etc.) qui jouent un rôle central dans le transfert concerné.Publié en français |
| Authors: | María Sierra Córdoba Serrano |
| Resource Type: | eBook. |
| Subjects: | French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism, French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism, Translating and interpreting--Canada, French language--Translating into Spanish--History and criticism, French language--Translating into Catalan--History and criticism |
| Categories: | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting, LITERARY COLLECTIONS / Canadian |
| Database: | eBook Collection (EBSCOhost) |
| FullText | Links: – Type: ebook-pdf – Type: ebook-epub Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: nlebk DbLabel: eBook Collection (EBSCOhost) An: 1431333 RelevancyScore: 1051 AccessLevel: 6 PubType: eBook PubTypeId: ebook PreciseRelevancyScore: 1050.81640625 |
| IllustrationInfo | |
| ImageInfo | – Size: thumb Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1431333$PDF&s=r – Size: medium Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1431333$PDF&s=d |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: Comment une « petite nation » peut-elle exister et subsister dans l'espace culturel mondialisé actuel? Par quels mécanismes une culture minoritaire peut-elle être exportée et se tailler un créneau dans un marché culturel central surchargé?L'ouvrage examine les transferts culturels du Canada vers l'Espagne en analysant un corpus de 77 traductions d'œuvres littéraires québécoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004. Les assises théoriques de cette étude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquée à la traduction et s'appuient, d'une part, sur les études de réseaux et, d'autre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. L'auteure montre comment les intérêts propres à chacun des champs culturels concernés – source (canadienne et québécoise) et cible (espagnole et catalane) – se traduisent par des stratégies politiques, commerciales, éditoriales et textuelles différentiées. L'ouvrage porte en outre un regard inédit sur le rôle déterminant (mais non déterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et québécois : ceux-ci développent des stratégies et des structures visant à promouvoir et à accueillir la littérature québécoise en Espagne et en Catalogne. L'auteure se penche aussi sur l'action d'autres agents (éditeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de littérature, etc.) qui jouent un rôle central dans le transfert concerné.Publié en français – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22María+Sierra+Córdoba+Serrano%22">María Sierra Córdoba Serrano</searchLink> – Name: TypePub Label: Resource Type Group: TypPub Data: eBook. – Name: Subject Label: Subjects Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22French-Canadian+literature--Que´bec+%28Province%29--Translations+into+Catalan--History+and+criticism%22">French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French-Canadian+literature--Que´bec+%28Province%29--Translations+into+Spanish--History+and+criticism%22">French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Translating+and+interpreting--Canada%22">Translating and interpreting--Canada</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French+language--Translating+into+Spanish--History+and+criticism%22">French language--Translating into Spanish--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French+language--Translating+into+Catalan--History+and+criticism%22">French language--Translating into Catalan--History and criticism</searchLink> – Name: SubjectBISAC Label: Categories Group: Su Data: <searchLink fieldCode="ZK" term="%22LANGUAGE+ARTS+%26+DISCIPLINES+%2F+Translating+%26+Interpreting%22">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</searchLink><br /><searchLink fieldCode="ZK" term="%22LITERARY+COLLECTIONS+%2F+Canadian%22">LITERARY COLLECTIONS / Canadian</searchLink> |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=nlebk&AN=1431333 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Classifications: – Code: 843.5 Scheme: ddc Type: prePub Languages: – Code: fre Text: French Subjects: – SubjectFull: French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism Type: general – SubjectFull: French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism Type: general – SubjectFull: Translating and interpreting--Canada Type: general – SubjectFull: French language--Translating into Spanish--History and criticism Type: general – SubjectFull: French language--Translating into Catalan--History and criticism Type: general Titles: – TitleFull: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: María Sierra Córdoba Serrano – PersonEntity: Name: NameFull: María Sierra Córdoba Serrano IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 01 Type: published Y: 2013 – D: 04 M: 04 Type: profile Y: 2018 Identifiers: – Type: isbn-print Value: 9782760307988 – Type: isbn-electronic Value: 9782760320772 – Type: isbn-electronic Value: 9782760320789 Titles: – TitleFull: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique Type: main |
| ResultId | 1 |