Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique

Saved in:
Bibliographic Details
Title: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique
Description: Comment une « petite nation » peut-elle exister et subsister dans l'espace culturel mondialisé actuel? Par quels mécanismes une culture minoritaire peut-elle être exportée et se tailler un créneau dans un marché culturel central surchargé?L'ouvrage examine les transferts culturels du Canada vers l'Espagne en analysant un corpus de 77 traductions d'œuvres littéraires québécoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004. Les assises théoriques de cette étude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquée à la traduction et s'appuient, d'une part, sur les études de réseaux et, d'autre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. L'auteure montre comment les intérêts propres à chacun des champs culturels concernés – source (canadienne et québécoise) et cible (espagnole et catalane) – se traduisent par des stratégies politiques, commerciales, éditoriales et textuelles différentiées. L'ouvrage porte en outre un regard inédit sur le rôle déterminant (mais non déterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et québécois : ceux-ci développent des stratégies et des structures visant à promouvoir et à accueillir la littérature québécoise en Espagne et en Catalogne. L'auteure se penche aussi sur l'action d'autres agents (éditeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de littérature, etc.) qui jouent un rôle central dans le transfert concerné.Publié en français
Authors: María Sierra Córdoba Serrano
Resource Type: eBook.
Subjects: French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism, French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism, Translating and interpreting--Canada, French language--Translating into Spanish--History and criticism, French language--Translating into Catalan--History and criticism
Categories: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting, LITERARY COLLECTIONS / Canadian
Database: eBook Collection (EBSCOhost)
FullText Links:
  – Type: ebook-pdf
  – Type: ebook-epub
Text:
  Availability: 0
Header DbId: nlebk
DbLabel: eBook Collection (EBSCOhost)
An: 1431333
RelevancyScore: 1051
AccessLevel: 6
PubType: eBook
PubTypeId: ebook
PreciseRelevancyScore: 1050.81640625
IllustrationInfo
ImageInfo – Size: thumb
  Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1431333$PDF&s=r
– Size: medium
  Target: https://rps2images.ebscohost.com/rpsweb/othumb?id=NL$1431333$PDF&s=d
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: Comment une « petite nation » peut-elle exister et subsister dans l'espace culturel mondialisé actuel? Par quels mécanismes une culture minoritaire peut-elle être exportée et se tailler un créneau dans un marché culturel central surchargé?L'ouvrage examine les transferts culturels du Canada vers l'Espagne en analysant un corpus de 77 traductions d'œuvres littéraires québécoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004. Les assises théoriques de cette étude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquée à la traduction et s'appuient, d'une part, sur les études de réseaux et, d'autre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. L'auteure montre comment les intérêts propres à chacun des champs culturels concernés – source (canadienne et québécoise) et cible (espagnole et catalane) – se traduisent par des stratégies politiques, commerciales, éditoriales et textuelles différentiées. L'ouvrage porte en outre un regard inédit sur le rôle déterminant (mais non déterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et québécois : ceux-ci développent des stratégies et des structures visant à promouvoir et à accueillir la littérature québécoise en Espagne et en Catalogne. L'auteure se penche aussi sur l'action d'autres agents (éditeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de littérature, etc.) qui jouent un rôle central dans le transfert concerné.Publié en français
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22María+Sierra+Córdoba+Serrano%22">María Sierra Córdoba Serrano</searchLink>
– Name: TypePub
  Label: Resource Type
  Group: TypPub
  Data: eBook.
– Name: Subject
  Label: Subjects
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22French-Canadian+literature--Que´bec+%28Province%29--Translations+into+Catalan--History+and+criticism%22">French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French-Canadian+literature--Que´bec+%28Province%29--Translations+into+Spanish--History+and+criticism%22">French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Translating+and+interpreting--Canada%22">Translating and interpreting--Canada</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French+language--Translating+into+Spanish--History+and+criticism%22">French language--Translating into Spanish--History and criticism</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22French+language--Translating+into+Catalan--History+and+criticism%22">French language--Translating into Catalan--History and criticism</searchLink>
– Name: SubjectBISAC
  Label: Categories
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="ZK" term="%22LANGUAGE+ARTS+%26+DISCIPLINES+%2F+Translating+%26+Interpreting%22">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</searchLink><br /><searchLink fieldCode="ZK" term="%22LITERARY+COLLECTIONS+%2F+Canadian%22">LITERARY COLLECTIONS / Canadian</searchLink>
PLink https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=nlebk&AN=1431333
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Classifications:
      – Code: 843.5
        Scheme: ddc
        Type: prePub
    Languages:
      – Code: fre
        Text: French
    Subjects:
      – SubjectFull: French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Catalan--History and criticism
        Type: general
      – SubjectFull: French-Canadian literature--Que´bec (Province)--Translations into Spanish--History and criticism
        Type: general
      – SubjectFull: Translating and interpreting--Canada
        Type: general
      – SubjectFull: French language--Translating into Spanish--History and criticism
        Type: general
      – SubjectFull: French language--Translating into Catalan--History and criticism
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: María Sierra Córdoba Serrano
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: María Sierra Córdoba Serrano
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 01
              M: 01
              Type: published
              Y: 2013
            – D: 04
              M: 04
              Type: profile
              Y: 2018
          Identifiers:
            – Type: isbn-print
              Value: 9782760307988
            – Type: isbn-electronic
              Value: 9782760320772
            – Type: isbn-electronic
              Value: 9782760320789
          Titles:
            – TitleFull: Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique
              Type: main
ResultId 1